Нката улыбнулся про себя. Ну разумеется, она готова.
Харриет Льюис, одетая в черное, как и прошлым вечером, встретила Нкату, стоя у своего стола. Вместо приветствия она произнесла:
— Мы уже имели возможность пообщаться, констебль Нката. Полагаю, мне следует позвать своего адвоката.
— Вы так считаете? — спросил Нката. — Женщина вроде вас — и боится остаться один на один с полицией?
— Женщина вроде меня, — передразнила она его, — совсем не дура. Я каждый день говорю своим клиентам, чтобы в присутствии полиции они держали рот на замке. Было бы глупо с моей стороны не следовать собственному совету.
— С вашей стороны было бы еще более глупее…
— Более глупо, — поправила она.
— Еще более глупее, — повторил Нката, — получить обвинение в препятствовании полицейскому расследованию.
— Вы ни в чем меня не обвинили. Вам даже зацепиться не за что.
— День еще не закончился.
— Не надо мне угрожать.
— Ну тогда вызывайте своего адвоката, — сказал ей Нката.
Оглядевшись, он увидел в глубине комнаты своеобразную зону отдыха — три кресла и кофейный столик, вразвалочку прошел туда и уселся.
— О-ох, как же славно вытянуть ноги после целого дня беготни! — И кивнул головой на телефонный аппарат: — Ну, давайте же. Звоните. Время у меня есть. Мамуля моя — отличная повариха, она не даст моему ужину остыть.
— Что у вас за дело ко мне, констебль? Мы уже разговаривали с вами. Мне нечего добавить к сказанному утром.
— У вас нет партнера, как я погляжу, — сказал Нката. — Или она прячется под столом?
— Не припоминаю, чтобы я говорила о том, будто у меня есть партнер. Вы сами сделали такое допущение.
— Основываясь на лжи Кати Вольф. Номер пятьдесят пять по Галвестон-роуд, мисс Льюис. Не хотите порассуждать на эту тему? Кстати, именно там живет ваш партнер, как мне сказали.
— Мои отношения с клиентами — закрытая информация.
— Ага. Значит, там живет ваш клиент?
— Этого я не говорила.
Нката наклонился вперед, оперся ладонями о колени.
— Тогда послушайте, что я вам скажу. — Он взглянул на свои наручные часы. — Семьдесят семь минут назад Катя Вольф потеряла свое алиби на то время, когда был совершен наезд на женщину в Западном Хэмпстеде. Улавливаете? Потеря алиби поднимает ее в верхнюю строчку нашего хит-парада. Мой опыт подсказывает, что люди не станут врать о том, где они находились в момент убийства, если только у них нет на это серьезных причин. В данном случае причиной может быть то, что она имеет отношение к убийству. Погибшая женщина…
— Я знаю, кто она, — отчеканила адвокат.
— Знаете? Отлично. Тогда вы, вероятно, знаете и то, что ваша клиентка точила на эту женщину зуб.
— Смехотворные инсинуации. Если уж на то пошло, то в реальности все обстоит как раз наоборот.
— То есть Катя Вольф хотела бы, чтобы Юджиния Дэвис осталась в живых? С чего бы это, миссис Льюис?
— Это закрытая информация.
— Чудненько. Тогда добавьте к вашей закрытой информации кое-что еще: прошлой ночью в Хаммерсмите был совершен второй наезд на пешехода. Примерно в полночь. Жертва — полицейский, который упрятал Катю за решетку. Он не погиб, но его жизнь сейчас висит на волоске. А уж кому, как не вам, знать, как копы относятся к подозреваемым, когда пострадал их коллега.
Эта новость пробила первую брешь в броне спокойствия Харриет Льюис. Она едва заметно шевельнулась, выпрямляя спину, и заявила:
— Катя Вольф не причастна ни к одному из этих происшествий.
— Вам платят за то, чтобы вы так говорили. И платят за то, чтобы вы сами в это верили. Ваш партнер сказал бы то же самое и верил бы в то же самое, если бы таковой у вас имелся.
— Хватит уже об этом. Мы с вами оба прекрасно знаем, что я не несу ответственности за сведения, которые вы получили от моего клиента в мое отсутствие.
— Верно. Но сейчас вы присутствуете. И раз уж нам стало ясно, что никакого партнера у вас нет, хотелось бы разобраться, почему мне было сказано обратное.
— Понятия не имею.
— Неужели? — Нката достал из кармана записную книжку и карандаш и постучал кончиком карандаша по кожаному переплету. — Вот как мне представляется это дело: вы адвокат Кати Вольф, но не только. Вы для нее и кое-что послаще, и именно это обстоятельство заставляет вас обеих так усердно путать
следы…
— Вы переходите все границы.