Худ повернулся, уставился на Ратлиджа, затем он узнал его.
— Вы еще не поймали убийцу этого человека? — спросил он, неохотно подойдя к машине. В его голосе слышалось много эмоций, наиболее отчетливой из которых был страх.
— Еще нет. Не думаю, что он убьет снова.
— Конечно. Уверен, что он затаился где-нибудь. Зачем ему ворошить осиное гнездо?
— Вы знаете Уолтера Теллера? — спросил Ратлидж, все еще пытаясь вспомнить, где он видел Худа раньше.
— Теллера? Так зовут того мальчишку?
— Мы еще не знаем его имени. Я чувствую, что мне он назвал чужое.
— Разумно. Ведь он совершил преступление, не так ли?
— Ваше имя Чарли Худ? — осведомился Ратлидж.
— Оно не хуже любого другого. — Худ выпрямился. — Следите за собой, приятель.
С этими словами он отошел, игнорируя Ратлиджа, который уговаривал его вернуться и закончить разговор. Свернув за угол, Худ скрылся из вида.
Он что-то слышал, подумал Ратлидж. К телеграфной системе, связывающей бедных и преследуемых, ни один полицейский не имел ключа.
«Он довольно своеобразно ответил на вопрос о Теллере», — заметил Хэмиш.
— Еще бы. Бьюсь об заклад, их дороги пересекались. — Ратлидж задумался над этим. Когда он давал показания об убийстве Байнама, то шел со стороны аббатства. Интересно, там ли спал Теллер или в другой церкви.
Внезапно Ратлидж выругался. В его кармане лежала фотография Уолтера Теллера, которую Дженни Теллер одолжила ему для поисков мужа. Он носил ее с собой, сначала — чтобы использовать, потом — чтобы вернуть ей, но все еще не сдержал обещания. Ратлидж мог показать ее Худу. Кто знает, каким именем пользовался Теллер — если пользовался вообще, — пока оставался невидимым в Лондоне?
Люди позади Ратлиджа сигналили, принуждая его ехать дальше. Он подумывал вернуться в Ярд, но к тому времени, когда удалось бы послать кого-нибудь на поиски Худа, тот бы исчез снова.
Ратлидж поехал в Эссекс и застал Уолтера Теллера обрезающим розы после ночного дождя.
Теллер поднял взгляд при виде машины на подъездной аллее и выпрямился, словно готовясь к чему-то.
Ратлидж оставил автомобиль на аллее и двинулся через лужайки к розам.
— В этом году они хорошо цветут, — заметил он.
— Вы ведь не проделали весь этот путь, чтобы оценить наши розы?
— Нет. Но они напомнили мне, что Лоренс Кобб положил одну в могилу Флоренс Теллер. Думаю, он был влюблен в нее.
Лицо Теллера напряглось.
— Я не знаю никакого Лоренса Кобба.
— Вполне возможно. А вы знаете Чарли Худа? Нет? Тогда можете описать трость, на которую ваш брат Питер опирается из-за своей больной ноги?
— Его трость? — Быстрая перемена темы застигла Теллера врасплох.
— Да. Не была ли она, случайно, из ясеня?
— Насколько я помню, — Теллер нахмурился, — она была из ротанга. Я видел ее так часто, что, сказать по правде, перестал обращать на нее внимание.
— А набалдашник?
Теперь Теллер был насторожен.
— По-моему, из слоновой кости. В виде головы горгоны.[19] А что?
Лгал он или говорил правду? По его лицу это было нелегко прочесть.
— У нас есть основания полагать, что этой тростью была убита Флоренс Теллер. Мы нашли часть ее в живой изгороди, окружающей сад перед домом. Я не видел, чтобы ваш брат пользовался ею недавно. Вместо этого он пытается ходить без трости.
— Подозреваю, что он старается научиться ходить без нее.
— Сомневаюсь. По типу раны, от которой он страдает, я бы подумал, что он будет нуждаться в трости до конца дней.
— Может быть…
— Вероятно, — резко прервал Ратлидж, — он использовал эту трость, чтобы убить Флоренс Теллер. Его автомобиль видели в тот день возле дома. Мы нашли трость. И у нас есть свидетель, который может описать машину и водителя.
— У Питера не было причин убивать эту женщину, — сказал Теллер. — Кто она ему? — Он отвернулся к розам.
— Возможно, его первая жена, — отозвался Ратлидж. — Думаю, вы подозревали все это. У нее был ребенок — мальчик. Если бы Тимми выжил, он бы занял место вашего сына, как наследник.
— Это нелепое предположение. Мой брат был влюблен в Сюзанну и целых три года пытался добиться одобрения семьи, чтобы жениться на ней. Зачем ему другая жена?
— Я говорил вам, что Лоренс Кобб хотел жениться на Флоренс Теллер. И когда не смог, женился на дочери миссис Блейн. Ваш брат мог действовать в спешке, а затем разочароваться, пожалеть об этом.