ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  78  

– А какие это сигналы?

– Когда поворачивать направо или налево или бежать прямо вперед. Когда ты захочешь, чтобы он остановился. Или когда хочешь, чтобы он пустился в галоп. Все это достигается правильным давлением ног или с помощью поводьев. Так ты разговариваешь с лошадью, когда сидишь на ней.

Преисполненный благоговения, Гаррет спросил:

– Где ты научился всему этому, па?

– Я ведь вырос в Виргинии, и там мы держали лошадей. У моих родителей было семеро детей, и все мы прекрасно ездили верхом. Твоя тетя Лисси держится в седле не хуже мужчин. Несколько лошадей использовали для пахоты. Кроме того, мы регулярно участвовали в скачках на местных ярмарках.

– А ты когда-нибудь побеждал?

– Да, несколько раз.

– А кто из моих дядей самый лучший наездник?

Джед немного подумал, потом сказал:

– Они все прекрасные наездники. Но, наверное, самый лучший дядя Гарт. Нет ничего такого, чего бы мой сумасшедший братец не умел делать на лошади. А твой дядя Коулт во время войны служил в кавалерии у генерала Стюарта. Кавалерия противников не могла сравниться с ними.

Мальчик хлопнул Джеда по колену:

– Па, я уверен, что ты ездишь не хуже, чем они!

«Вот чего ему всегда не хватало», – подумала Кэролайн. Она прислушивалась к их разговору и украдкой наблюдала за ними. И вскоре гнев оставил ее. В каких бы хороших отношениях ни были ее отец и сын, Джед начал привносить в жизнь Гаррета драгоценные моменты близости между отцом и маленьким сыном. Начал учить его тому, чему мать никак не могла научить, даже если бы очень захотела.

И Гаррет внимательно слушал его, запоминал каждое слово.

Кэролайн улыбнулась, внезапно сообразив, что сын даже начал копировать походку Джеда и его манеру держаться. Каждый день Гаррет усваивал от Джеда что-то новое, и это не могло не радовать.

Конечно, она тоже могла кое-чему научить своего сына. Но Джед учил Гаррета совсем другому – быть мужчиной.

Глава 23

– Думаю, это очень приятно в такой жаркий день, а, Рант? – говорил Гаррет, поливая жеребца водой.

После нескольких особенно жарких дней они все пришли на речку, чтобы охладиться.

Натан усмехался, слушая, как мальчик разговаривает с Рантом. В последние дни Гаррет усердно ухаживал за жеребцом, и если его не было видно, то все знали: он на конюшне.

Немного поплавав, мужчины легли обсушиться на солнце и дали Кэролайн возможность поплескаться в воде, не подвергая испытанию ее стыдливость.

– Па, с тех пор как мы вернулись домой, я все думаю об одной вещи, – сказал Гаррет.

– Хм-м… – промычал Джед, почти задремавший.

– Думаю о Рико.

– Хм-м…

– Если он твой кузен, то как же получилось, что он… другого цвета, чем все остальные?

– Моя тетя Элена, мама Рико, – испанка. Так что сам Рико – наполовину испанец, наполовину белый. Поэтому он немного темнее, чем мы.

– А он и мой родственник?

– Да, в каком-то смысле. Рико – мой двоюродный брат. Ты знаешь, что дети Лисси и моих братьев – твои братья и сестры?

– Да, знаю.

– Ну, так вот, они – твои двоюродные братья и сестры.

– Но их так много… Как же все они могут быть двоюродными?

– Так называют детей дяди или тети.

– Какого дяди? – спросил Гаррет.

– Любого из твоих дядей. – По недоуменному взгляду мальчика Джед понял, что совсем запутал его. – Знаешь, давай вернемся немного назад. У моего отца был брат, мой дядя Генри. А у дяди Генри появился сын Рико. Так вот, Рико – двоюродный брат, потому что он сын моего дяди.

– Твой двоюродный брат.

– Совершенно верно! Мой двоюродный брат. И точно так же, как Рико – мой двоюродный брат, потому что он сын моего дяди Генри, ты – двоюродный брат всем детям сестер и братьев твоего отца: Джейка, Клинта и Коуди, Джеба и Сэмми, Денни, Теда, Сары и Рейчел.

– Ты забыл малютку Хоуп, па, – сказал Гаррет.

– Конечно, и Хоуп, – согласился Джед, стараясь сохранять терпение. – Все они – твои двоюродные братья и сестры. Но Рико – мой двоюродный брат, хотя тебе он тоже родственник.

Джед закрыл глаза. Он не был уверен, что готов быть отцом. Наверное, к отцовству следовало идти постепенно, а не бросаться в него, как в воду.

– О чем это вы рассуждаете с таким серьезным видом? – спросила Кэролайн, присаживаясь рядом.

– Кэролайн! Я так рад, что ты пришла к нам! – Джед поднялся. – Мне уже пора идти впрягать лошадь. Знаешь, Гаррет хочет, чтобы ты кое-что объяснила ему.

  78