— Ну, я бы не усомнилась в том, что она ведьма, особенно после того, как увидела все эти бутылки, наполненные Бог знает чем. — Бриандра нахмурилась. — Но эта старуха сказала мне странную вещь.
— Так старая карга даже разговаривала с тобой?
— Пробормотала что-то насчет прошлого, которое не умрет.
— А что конкретно она сказала? Бриандра весело рассмеялась.
— Если тебе надо совсем конкретно, то она сказала следующее: «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет». — Девушка улыбнулась, довольная тем, с какой точностью передала местное наречие, а веточкой вереска пощекотала Дэвида по носу.
Однако ее лингвистические успехи не произвели на Дэвида особого впечатления.
— И это все? — нахмурившись, осведомился он. — Только то, что прошлое, которое стоит между нами, никогда не умрет?
—«Пока лев в короне не положит ему конец», — добавила Бриандра.
Дэвид задумался.
— Гм… гм… — пробормотал он. — Забавно. Очень забавно.
Отбросив веточку, Бриандра поспешно села. Глаза девушки горели от возбуждения. — Ну что, решил ее загадку?
— Нет. Просто я поражен тем, что она заговорила с тобой. Кажется, мне никогда не доводилось видеть, как старая ведьма с кем-то беседует. Я даже считал, что она немая.
— Ах ты, разбойник!
Бриандра толкнула молодого человека в грудь, и тот упал на спину, увлекая девушку за собой. Хохоча как дети, они катались по траве до тех пор, пока Бриандра не повергла противника, усевшись на него верхом и прижав его плечи к земле. Когда радость победы улеглась, Бриандра осознала, что самые темные на свете глаза смотрят на нее с непередаваемо жуликоватым выражением.
Она села прямо и устремила на Дэвида суровый взгляд.
— Неужели ты никогда не бываешь серьезным? — Дэвид от души расхохотался, и Бриандра, заразившись его весельем, ласково улыбнулась и провела пальчиком по его губам. — Скажи мне честно, Дэвид, что ты думаешь о ее словах?
Дэвид попытался сосредоточиться, но это оказалось нелегкой задачей, когда Бриандра была так близко.
— Давай подумаем вместе. «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет, Пока лев в короне не положит ему конец». — Гордон пожал плечами. — Возможно, это относится к прошлому Шотландии. К моему прошлому. Или к твоему прошлому.
Но в сознании Бриандры сложилась иная теория.
— Гриву льва можно назвать короной, не так ли? А еще есть лев с короной в саду — я имею в виду фонтан. Вдруг это какое-нибудь пророчество?
— Фонтан? — удивился Дэвид.
— Ну, возможно, под фонтаном спрятано нечто, связанное с прошлым, — продолжала развивать свою мысль Бриандра. — Или если нажать на какую-нибудь точку на короне, то откроется потайной ход или что-то в том же роде.
Дэвид резко перекатился на живот, подмяв под себя Бриандру.
— Бриандра! Потайной ход!
Он начал водить языком по ее шее, и девушка почувствовала, как тело отзывается на его ласку.
— Не смейся, Дэвид. Мне известно, что в Стрейлоу есть подземный тоннель.
Дэвид поднял голову и с сомнением уставился на нее, пытаясь определить, дразнит она его или говорит серьезно. Бриандра с многозначительным видом выгнула одну бровь.
— Кирпич в стене, — ответила она на невысказанный вопрос.
— А как ты узнала про этот ход? О нем знают только лэрд Стрейлоу и члены его семьи. Эта тайна передавалась из поколения в поколение. Даже слугам не известно о его существовании.
— Уверяю тебя, о ходе знают не только лэрд Стрейлоу и члены его семьи, но и Гвендис тоже, и… воистину, милорд, кое-кто из Фрейзеров! Дело в том, что я последовала за Гвендис и нашла вход в тоннель. — Бриандра радостно засмеялась, довольная, что открыла столь строго охраняемый Гордонами секрет.
— Э-эх, Глупышка! — вздохнул Дэвид, с безнадежным видом качая головой. — Ну что мне теперь с тобой делать?
Одарив его соблазнительной улыбкой, девушка обвила его шею руками.
— Позвольте мне напомнить вам, сэр Мошенник.
Глава 11
Дэвид открыл дверь главных покоев и осторожно заглянул в комнату отца. Дункан Гордон спал на массивной кровати, стоявшей у дальней стены. От раскатистого храпа сотрясались высокие сводчатые потолки.
В комнате стоял запах перегара и давно немытого тела. От ночного горшка распространялось непереносимое зловоние. Дэвид почувствовал, как в нем шевельнулось сострадание к отцу — полностью опустившемуся человеку, который в пьяном забытьи развалился на просторной кровати и вдыхал мерзкий запах собственной блевотины и испражнений.