ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  68  

Когда он, догнав ее, схватил за руку и попытался увлечь обратно в заросли, она отвесила ему звонкую пощечину. Мэгги знала, что не причинила ему особой боли, однако неожиданность атаки ввергла Джеймса в такое оцепенение, что времени высвободить свою руку у нее оказалось более чем достаточно. Прежде чем он сумел опомниться, она бросилась вдоль по аллее и, выбежав на улицу, смешалась с толпой.

Мэгги была уверена, что сумела затеряться в людском потоке. Поэтому, когда, добежав до дома, она повернулась, чтобы закрыть дверь, и увидела у порога Джеймса, то от неожиданности сделала шаг назад. Именно это ее замешательство и позволило ему проскользнуть в дом. Мэгги негодующе посмотрела на него, а он закрыл за собой дверь, после чего сразу подошел к окну и выглянул на улицу, чуть отодвинув занавеску.

Она же, нервно постукивая мыском туфли и сердито кусая губу, прилагала неимоверные усилия к тому, чтобы испепелить его взглядом. Когда это не сработало, она выпрямилась и, негодуя, произнесла:

— Вы не приглашены, милорд. Прошу вас уйти прежде, чем я вынуждена буду позвать слуг, которые с готовностью вас проводят.

Наконец обернувшись, Джеймс некоторое время взирал на нее в немом изумлении, затем движением руки сорвал с головы Маргарет походившую теперь на птичье гнездо шляпку и сунул ей под нос. Перья неприятно щекотали лицо.

— Вот, — сказал он. — Это вы видите? В вас стреляли.

Мэгги открыла было рот, стараясь сказать какую-нибудь колкость, но застыла на месте. В шляпке зияла дырка, в которую с легкостью входил палец Мэгги.

— Ну наконец-то! Хоть что-то лишило вас дара речи, — пробормотал Джеймс.

Мэгги, прищурившись, посмотрела на своего спасителя:

— Вы кого-нибудь наняли, чтобы он делал все это? Лишь для того, чтобы добиться моей благосклонности? Если это так, милорд, предупреждаю, вам придется купить мне новую шляпку!

— Что?! — Теперь он сам чуть было не лишился дара речи. — Вы считаете меня способным на такое?

— Не знаю, милорд, но зачем в меня стрелять? Я никому не причинила вреда.

— Неужели вы считаете, что все это подстроил я? С какой же целью? Получить возможность продемонстрировать вам свою храбрость, то и дело спасая вам жизнь? По-моему, это у вас больное воображение! — Он фыркнул, затем чуть наклонился и заглянул ей в лицо. — Как вы могли такое обо мне подумать?

Мэгги почувствовала огромное внутреннее напряжение, будто все уже случившееся с ней происходило сейчас, в этот самый миг. И наконец это напряжение вылилось в эмоциональный взрыв:

— Как я могла такое о вас подумать? Как вы могли подумать то, что вы думали обо мне?

Негодование исчезло с лица Джеймса подобно растаявшему на солнце льду, стоило ему увидеть и услышать, с какой болью она произносит эти слова. На лице его отразилось раскаяние, и впервые Мэгги ощутила в себе готовность сменить гнев на милость. Джеймс смущенно пожал плечами и попытался объясниться:

— Ну, вы должны признать: то, как вы были одеты той ночью…

Он замолчал, заметив, что она вспыхнула и щеки ее пылают почти как то платье, в, котором он тогда ее застал.

— И потом, вы ведь были у мадам Дюбарри, — добавил он.

Мэгги услышала достаточно. Резко повернувшись, она двинулась в комнату, прямо к буфету со спиртным. Она плеснула в стакан, осушила его и налила еще.

— Можно и мне стаканчик? — попросил Джеймс, подойдя к стойке.

— Обслужите себя сами, — бросила Мэгги, затем, смягчившись, налила ему бренди и, подтолкнув стакан в его сторону, направилась к камину, где тяжело опустилась в одно из мягких кресел.

Расслабившись, она какое-то время задумчиво вглядывалась в темные недра напитка, затем подняла глаза и посмотрела на своего гостя.

— Почему вы здесь? Зачем вы придумали этот трюке приглашением? Полагаю, лишь для того, чтобы увидеть меня?

— Да, — тихо сказал он. Медленно опустившись в кресло напротив, Джеймс, глядя в свой стакан, добавил: — Я хочу извиниться…

— Извинения приняты, — перебила его Мэгги. — Теперь можете идти.

Джеймс остолбенел. Подобного рода обращение с ним было ему внове. И, как оказалось, вовсе не по душе.

— Ваш брат… — решительно начал он. Мэгги снова перебила его:

— Мой брат умер. Я освобождаю вас от клятвы, данной ему на смертном одре. Вы можете идти.

— А я не желаю идти.

После этих случайно вырвавшихся у него слов наступила тишина. Джеймс, казалось, и оробел, и пришел в ужас. Что касается Мэгги, то она была просто ошеломлена. Нервно глотнув, она опустила глаза.

  68