ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  119  

Кто-то нежно тормошит меня за плечо. Я отрываюсь от сна, в котором пытаюсь спуститься вниз по зимнему Андреевскому спуску. Открываю глаза.

Надо мной стоит незнакомая женщина в белом халате с коротко остриженными каштановыми волосами. Из ее нагрудного кармашка свисают часики-медалька. На лице искусственная свежесть. Ее карие глаза смотрят на меня требовательно и одновременно равнодушно.

– Битте, штейен зи ауф! – говорит она.

Я опускаю ноги на пол. Чувствую, что что-то не так. Опускаю туда же и свой все еще сонный взгляд. Так и есть. На ногах только носки. А где же мои дорогие туфли?

Я прохожусь взглядом по комнате. В носу застрял невидимой занозой знакомый сладковато-мятный запах.

– Вас ист лос? – спрашивает женщина.

А я поднимаюсь на ноги. Нагибаюсь и заглядываю под диван. Замечаю несколько мокрых следов от корабельной швабры. Сладковато-мятный запах больше не удивляет меня. Видимо, как раз перед моим пробуждением снова приходила сюда китайско-таиландская уборщица.

А вот и мои туфли! Они стоят аккуратно в углу комнаты справа от окна. Я быстро обуваюсь. Теперь я готов слушать эту женщину в белом, пусть даже и не пойму ни слова из того, что она скажет.

– Ви хабен фюр зи айне шлехте нахрихт, – произносит она медленно, глядя мне прямо в глаза, словно хочет меня загипнотизировать.

– Сорри, – говорю я. – Кайн дейч! Ду ю спик инглиш?

Она выдерживает паузу. Потом, вздохнув, говорит по-английски:

– Мне очень жаль, но мы не смогли спасти ваших детей.

До меня с трудом доходят ее слова. Может, я неправильно понял? Я прошу повторить.

Сомнения нет, я не ослышался.

– Что вы хотите сказать? – спрашиваю я, выталкивая слова сквозь спазмом сжатое горло. Мне становится трудно дышать.

– Ваши дети родились в четыре утра. Мы сразу перевели их в реанимацию. У них были проблемы с дыханием и сердцем. Мы сделали все возможное. К сожалению, иногда медицина оказывается бессильной.

Я оглядываюсь по сторонам. Пытаюсь понять: я стою или сижу? Внезапное отсутствие ощущения тела пугает меня. Все-таки я сижу.

Я поднимаюсь на ноги. Теперь я выше ее на голову.

– Сорри, ай донт андерстенд, – говорю я. Голос мой звучит хрипло и негромко.

Она терпеливо повторяет уже сказанные фразы о том, что медицина иногда бессильна, о проблемах с дыханием и с сердцем.

– Кто родился? – перебиваю ее.

– Мальчик и девочка, – отвечает женщина в халате.

– Они умерли? – Мой голос сам переходит на шепот. Мой голос боится слов «смерть» и «умерли».

Женщина без слов кивает, и в этом кивке я, наконец, вижу присутствие сочувствия. Ее профессиональная отстраненность, ее умение владеть собой, сообщая плохие вести, исчезают. Она смотрит на меня влажными от слез карими глазами. Смотрит и молчит.

– Мальчик и девочка, – повторяю я шепотом. И словно проваливаюсь куда-то вниз, откуда эта женщина в белом халате кажется большим каменным великаном.

Я проваливаюсь все глубже и глубже. Успеваю еще увидеть, как она приподнимает навстречу взгляду циферблат своих свисающих из нагрудного карманчика часиков.

И все. Она исчезает. Все вокруг становится большим и начинает двигаться. Все двигается навстречу мне. И я, кажется, тоже куда-то движусь. Мне жарко. Гудят ноги, быстро уставшие от ходьбы в неудобной обуви. Я куда-то иду. Я вижу звуки, я вижу гудение проносящихся мимо машин и автобусов. Оно серого цвета. А вот где-то рядом желтой птицей пронесся звонкий голос девушки-подростка, кричавшей что-то и махавшей рукой своей подруге, остановившейся на другой стороне улицы.

Я словно нахожусь в детской трубке-калейдоскопе. Мы все в ней, внутри. И кто-то то и дело встряхивает ее, отчего и я, и все вокруг вдруг меняет свою позу, свое положение. И мы все замираем, пока на нас смотрит сверху любознательный детский глаз. Я не думаю о том, что благодаря зеркальным полоскам внутри трубки-калейдоскопа этот глаз видит меня как повторяющийся в цветном орнаменте кусочек мозаики. Я не думаю вообще. Я больше не умею думать. Мне все жарче и жарче. Солнце уже поднялось над озером. Откуда здесь озеро? Я оглядываюсь на ходу. Что-то щелкает в памяти. Что-то позванивает над головой. Я оглядываюсь. Вижу, как мальчишка в расклешенных до предела джинсах и в синем свитерке вытаскивает из кармана мобильник.

Справа снова глубокий провал, словно кто-то выдернул из земли дом вместе с фундаментом, а потом присыпал место песком. За песком – вода.

  119