ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  148  

– А мисс Мэллори совсем недавно на островах.

– Как долго вы намерены оставаться здесь, мисс Мэллори? – спросил Джордж Каллерби.

Я заколебалась. Бросив взгляд на Мильтона, который наблюдал за мной с ироничной усмешкой, я ответила:

– Моя подруга, с которой мы путешествуем, заболела. Хочу дождаться, когда она поправится, прежде чем подвергать ее тяготам длительного путешествия.

– Да, я слышала, что она больна. Наши слуги передают нам все новости. Так что мы, разумеется, слышали о ней и о ее участии в том жутком происшествии.

Можно было подумать, что им известно о нас все. Мне показалось, что Магда внимательно наблюдала за мной… как и Мильтон. Интересно, какие мысли скрывались за этими продолговатыми томными глазами?

– Приступим к обеду? – спросила она. – На кухне большой переполох. Они весь день решали сегодняшнее меню. Я, конечно, оставила это им. Вмешиваться было бы опасно. Если бы я что-то решила предложить, они бы просто посмеялись, а если бы стала настаивать, блюдо оказалось бы испорчено… Специально, мне назло. Так что я целиком и полностью доверилась им.

Мы перешли в другую комнату. В ней было темно, поэтому для нас зажгли большие газовые лампы. Один из слуг задернул шторы на затянутых сетками окнах. Это закрыло прекрасный вид, но я находилась на острове довольно давно, чтобы понимать: иногда лучше забыть красоту природы, чем подвергнуться нападению некоторых видов насекомых.

Подали черепаховый суп, как выяснилось, восхитительный. Последовала рыба. Я уже начала привыкать к местному разнообразию рыбы, которая сильно отличалась от той, что мы ели дома. Потом принесли мясо аллигатора, очень аппетитное и щедро приправленное специями.

Но меня куда больше интересовала собравшаяся компания, чем еда.

Во главе стола восседала Магда. Свет ламп придавал ей какой-то таинственный вид. Каждый раз, поднимая глаза, я ловила на себе ее внимательный взгляд. Наверное, она так же задавалась вопросом о моих отношениях с Мильтоном, как я пыталась понять, что связывает их. У меня не осталось сомнений в том, что она питала к нему особые чувства и я ее очень интересовала.

Они долго и обстоятельно расспрашивали меня об Англии. Джордж Каллерби приплыл в Австралию около восьми лет назад и поначалу работал на станции рядом с Сиднеем. Очевидно, там он и познакомился с Мильтоном, и именно Мильтон предложил ему управлять плантацией.

– Джордж появился как нельзя кстати, – сказала Магда. – Мы бесконечно благодарны Мильтону за то, что он привел нам Джорджа.

Она одарила обольстительной улыбкой сперва Мильтона, потом Джорджа.

– Для нас это был большой день, – прибавила она.

– Для меня тоже, – отозвался Джордж.

– Ведь с моим мужем произошел этот несчастный случай.

Мильтон вставил:

– Вы недавно говорили о довольных работниках. Так вот, эти были не так довольны. Вы не возражаете, если я расскажу Анналисе, Магда?

– Нет, пожалуйста, расскажите мисс Мэллори… Если ей интересно.

– Мне невероятно интересно.

– И позвольте предложить, – сказал Мильтон, – прежде, чем мы продолжим беседу, отбросить формальности. Пусть будет Анналиса и Магда… и Джордж. Мы ведь все здесь друзья. Мисс Это, мистер То – в наших обстоятельствах совершенно излишне.

Магда посмотрела на меня.

– Вы согласны?

– О, конечно же!

– Что ж, хорошо. Расскажите Анналисе, Мильтон.

Он повернулся ко мне.

– Кто-то из работников подложил камень в мельницу. Хосе не разобрался, что случилось, попытался заставить машину работать, она взорвалась, и он получил страшные травмы.

– Какой ужас!

– Не знаю, как бы я пережила то время, если бы не Мильтон, – сказала Магда.

– Я поступил так, как поступил бы любой сосед. Я приплыл сюда, навел порядок с работниками и вселил в них страх перед Господом.

– И еще заставил их думать, – подхватила Магда, – что, действуя против нас, они действуют против самих себя.

– Они поверили, что, если бы беспорядки продолжались, я бы вовсе закрыл плантацию, – сказал Мильтон. – Они этого не хотели. Они достаточно умны, чтобы понимать, что процветание приносит сахар и что им нужно продолжать работать, если они хотят сохранить нынешний уровень жизни.

– Да, Мильтон спас нашу плантацию. И за это я всегда буду ему благодарна.

Она смотрела на него с такой нежностью, что я подумала: «Она любит его. Они подходят друг другу. В ней есть что-то необузданное. Она так же воспринимает жизнь, у нее те же взгляды, те же принципы, не такие строгие, как те, что были привиты непривычным для этих мест воспитанием». Я была уверена, что, как и он, она ни перед чем не остановится на пути к достижению своих целей.

  148