— Подумай, Клиона! Какой важной персоной ты станешь! И он несметно богат — и красив к тому же. Я нахожу его очаровательным.
— О ком вы разговариваете? — спросила вдовствующая леди Рейвен, неспешно входя в салон. За ней тянулся по полу мягкий шарф, на шее была длинная нитка жемчуга, на руках позвякивали бриллиантовые браслеты.
— Вы видели, что принц Камилло прислал Клионе? — спросила Берил, хотя Клиона шепотом умоляла подругу помолчать — она чувствовала неловкость перед леди Рейвен за подарок.
— Эта изумительная корзина цветов? — поинтересовалась графиня. — Принц ее прислал вам обеим или одной Клионе?
— Клионе! — ответила Берил. — Вы знаете, что это должно означать, мадам?
— Принц очень впечатлителен, — заметила леди Рейвен. — Но, мне думается, вряд ли он посмел бы прислать такой многозначительный подарок одной из моих гостий, не имея самых благородных намерений. Вы испытываете к нему расположение, дитя мое?
— Мадам, я не думала о его высочестве в этой связи, — ответила Клиона, слегка покраснев.
— Итальянцы импульсивны, — сказала леди Рейвен. — В Англии ухаживают за избранницей месяцы, даже годы, прежде чем сделать признание в любви. В этой стране мужчины быстро влюбляются и не скрывают своих чувств. Я думаю, его высочество нанесет нам сегодня визит.
— Я не хочу оставаться с ним наедине, — быстро сказала Клиона.
— Это можно сделать тонко, — сказала леди Рейвен. — Если вы будете прогуливаться по саду, пока мы сидим на террасе, приличия не будут нарушены.
— Но я… не думаю… не хочу… — Произнесла, запинаясь, Клиона.
Все, словно сговорившись, казалось ей, толкают ее на что-то, чего она не предвидела, чего у нее и в мыслях не было. Ее словно несло течением по реке, вода бежала все быстрее и быстрее туда, где пока еще вне поля зрения, хотя уже слышался ее шум, находилась плотина.
— Подумайте только об их драгоценностях, мадам, — говорила Берил будущей свекрови.
— Да, они великолепны, — отвечала графиня. — По-моему, лучшие из них никто не носит уже много лет. Мать принца была слишком маленького роста, чтобы надевать величественные тиары и броши.
— Клиона сможет носить их все, — радостно сказала Берил. — Мне говорили, даже у королевы нет изумрудов, которые могли сравниться с изумрудами коллекции Боргезе…
— Прошу тебя, пожалуйста, — перебила Клиона. — Не говори так, словно что-то уже решено… Принц и вправду делал мне лестные комплименты, но, как вы, мадам, справедливо заметили, латиняне импульсивны. Я уверена, он не придавал своим словам значения, точно так же, как не думал ни о чем серьезном, посылая эту корзину орхидей.
Берил засмеялась.
— Говори что угодно, Клиона. Я убеждена — в следующую вашу встречу его высочество сделает предложение. Это будет бесподобно! Где вы поженитесь — здесь или в Англии?
— Я не хочу этого обсуждать! — сказала Клиона. Она пришла в негодование и даже топнула от возмущения ногой, щеки у нее вспыхнули от гнева причины которого она не смогла бы объяснить даже самой себе. В эту минуту в дальнем конце салона открылась дверь, и вошел лорд Рейвен.
Клиона обернулась к Берил и тихо попросила:
— Пожалуйста, не рассказывай об этом. — Берил посмотрела, кто пришел.
— Ах, это всего лишь Сильвестр, — слегка разочарованно произнесла она. — Почему бы не сказать ему, Клиона? Рано или поздно он должен будет узнать.
— Почему бы не сказать мне чего? — полюбопытствовал лорд Рейвен. Он наклонился и поцеловал мать, поднес к губам руку Берил. — Вы сегодня обе поздно встали, а потому не знаете о приключении, в котором мисс Уикем и я сыграли заметную роль. Вы слышали о нем?
— Конечно, — ответила Берил.
— Мажордом сообщил мне, что ты вернулся с осликом, — сказала леди Рейвен. — Бога ради, скажи, Сильвестр, зачем тебе понадобился ослик?
— Поверьте, мама, он не мой, — ответил лорд Рейвен. — Он принадлежит мисс Уикем.
— Мисс Уикем? — Леди Рейвен удивленно посмотрела на Клиону.
Клиона не успела сказать ни слова — Берил опередила ее, изложив историю спасения Клионой многострадального животного и того, как его привели на виллу, чтобы он мог спокойно умереть. Леди Рейвен особого интереса к рассказу не проявила.
— Боюсь, в Риме очень много осликов, с которыми плохо обращаются, — сказала она. — Надеюсь, от меня не ожидают, что я им всем дам приют.