ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  17  

— Почему ты спрашиваешь?

— Хватит лгать, Софи, — отрезал он. — Просто скажи мне правду.

— Да, я слышала о твоей ферме.

— От кого?

Софи пожала плечами:

— От человека, за которого должна была выйти замуж. Его зовут принц Люка. Муж твоей сестры Амбер, который работает арт-дилером, однажды продал ему картину. Люка рассказывал мне о Коналле Девлине, который вошел в семью Картер, и о том, что вы все разбросаны по миру. Он отметил, что ты крупнейший предприниматель и у тебя огромная ферма в Австралии.

— И тебе понравилось то, что ты узнала обо мне? — высокомерно уточнил Рейф.

— Едва ли, — холодно ответила она. — Меня привлек тот факт, что ты никогда сюда не приезжаешь. Из разговора с Трэвисом я узнала, что на многих крупных фермах работают поварихи, и мне не помешало бы научиться готовить.

— Но у нас уже был работник, — заметил Рейф.

Софи слегка покраснела.

— Я знаю. Я пригласила ее на бокальчик вина и…

— Позволь мне угадать. Ты предложила ей деньги, чтобы она уехала раньше установленного срока?

Софи кивнула:

— Верно.

— О, Софи, как ты заблуждаешься, — тихо сказал Рейф. — Несмотря на свои похвальные заявления о желании быть как все, ты добиваешься своего, просто подкупая нужного человека.

— А ты никогда не делал ничего подобного?

Рейф замер, увидев вызов в ее глазах, и почувствовал неуместное сожаление. Как бы она отреагировала, если бы он сказал ей, что самое желанное на свете он не сможет купить за деньги.

Рейф покачал головой.

— Это твоя история, а не моя, — с горечью произнес он. — Давай закончим разговор.

— Я сказала тебе все, что ты должен знать. — Софи вытащила с верхней полки шкафа огромный рюкзак и бросила его на кровать. — Просто утешься тем, что тебе больше не придется меня терпеть!

— И что ты сейчас делаешь?

— А как по-твоему? Я ухожу. Я не могу здесь оставаться. — Она открыла ящик, вытащила оттуда стопку футболок и начала бросать их в рюкзак. — Если я останусь, у тебя будет из-за меня слишком много хлопот.

— О, пожалуйста, не пытайся меня разжалобить. Я не думаю, что ты уезжаешь, чтобы избавить меня от проблем, маленькая мисс Принцесса.

Услышав насмешку в голосе Рейфа, Софи подумала о том, как он прикасался к ней прошлой ночью. Рядом с ним она чувствовала себя такой желанной и защищенной. Ей казалось, что она способна на все. Она вспомнила, как дрожала от восторга, когда он ласкал ее кожу кончиками пальцев и губами. Как она задыхалась от удовольствия, когда он входил в нее. Рейф Картер оказался идеальным любовником, но сейчас он смотрел на нее как на ничтожество.

То, что случилось прошлой ночью, было для Софи не просто сексуальным освобождением. Она отдалась Рейфу по доброй воле, и поэтому теперь она имела полное право относиться к нему как к равному и требовать от него такого же отношения.

— Разве справедливо критиковать меня за то, что я родилась принцессой? От меня это не зависело.

— Ты бы предпочла, чтобы я критиковал тебя за обман? За то, что не сказала мне, кто ты на самом деле?

— Но я не могла тебе открыться, — просто ответила она. — Если бы я призналась тебе, то не смогла бы оставаться на ферме. Ты отлично понимаешь, что все изменилось бы.

— Если бы ты сказала мне о том, что у тебя нет сексуального опыта… — его глаза сверкали, — тогда я, по крайней мере, смог бы решить, желаю ли я стать твоим экспериментальным любовником в этом большом кругосветном приключении.

— Все не так! — в ярости закричала Софи.

— Нет? Ты выбрала меня потому, что мы страстно захотели друг друга менее чем через неделю после знакомства?

— Я не анализировала эту вспышку страсти. Я просто плыла по течению. И потом, не забывай, в том, что произошло, участвовали мы оба, — спокойно сказала она. — Или ты предпочитаешь забыть о своей роли?

— Так что же произошло? Я оказался подходящим объектом, Софи? — Он начал загибать пальцы. — Богатый, холостой, страстный. Идеальный кандидат, чтобы подарить удовольствие отвергнутой принцессе.

Бросив ремень поверх футболок, Софи подняла голову, с трудом сдерживая гнев.

— Ты ублюдок, — прошептала она дрожащим голосом, но Рейфа Картера ничуть не потрясло ее первое в жизни публичное ругательство. Он продолжал смотреть на нее с горьким цинизмом.

— Да. Некоторое время я был именно тем, кем ты меня назвала. — Рейф растягивал слова. — Мой отец женился на моей матери только через три дня после моего рождения. Как выяснилось, им вообще не следовало жениться.

  17