– Нет, – ответил Доминик. – Это Фиби Грант. Она не работает у меня. Мисс Грант, разрешите представить вам Хейзл Синклер, она дочь моих соседей.
– Здравствуйте, – пробормотала Фиби.
Хейзл широко улыбнулась.
Когда обмен любезностями закончился, расспросы Хейзл продолжились:
– Ну, так что за проблема, мой милый? Могу я как–нибудь помочь?
– Сомневаюсь. Няня Тары совершила глупость и угодила в больницу.
– Ах, эти ужасные, несносные девицы! – Она яростно взмахнула руками. – Просто ума не приложу, как только с ними находят общий язык! Должна заметить, она всегда казалась мне довольно легкомысленной. Нужно найти женщину в годах, няню старых традиций, которая будет держать Тару в ежовых рукавицах.
– Ты полагаешь, ей именно это нужно? – мягко спросил Доминик.
– Это нужно всем маленьким девочкам, мой дорогой. – Хейзл шаловливо стукнула его по руке. – Особенно таким очаровашкам, как твоя Тара, которые легко могут обвести своего папочку вокруг пальца.
– Час назад или около того я полагал, что владею ситуацией, – произнес он, – пока не приехала мисс Грант и не открыла мне истинное положение вещей.
– Ах, неужели? – (Фиби вновь ощутила себя под прицелом внимательных глаз.) – Вы, наверное, из социальной службы?
– Нет. Я официантка в кафе–кондитерской «Клоувер» в Весткомбе.
– Понимаю. – Хейзл Синклер явно ничего не понимала. Она звонко расхохоталась. – Должна признать, я не знакома с этим заведением. Это что, одно из твоих излюбленных мест, Доминик? Звучит невероятно.
– Нет! Но Тара, очевидно, любит там бывать. – Он помолчал. – Не хочу показаться невежливым, Хейзл, но я только что собирался отвезти мисс Грант обратно в Весткомб, а потом заехать в больницу.
– Ну конечно. Мне тоже нужно идти, скоро начнут собираться гости. – Она ослепительно улыбнулась ему. – Если у тебя останется время, после благотворительных дел, загляни! Многие хотят поприветствовать тебя. Не будь отшельником!
– Ладно. – Он взял руку, которую она игриво протянула, и быстро поцеловал ее. – На следующей неделе я позвоню тебе, и мы пообедаем.
– Ловлю на слове, дорогой. – Она одарила менее лучезарной улыбкой Фиби. – Спокойной ночи, мисс… э?..
– Грант, – услужливо подсказала Фиби. – Кафе–кондитерская «Клоувер». Специализируемся на домашней выпечке.
Закрыв дверь за Хейзл, Доминик Эштон повернулся и бросил на Фиби ледяной взгляд.
– Вы совсем не так безобидны, как кажетесь, не так ли, мисс Грант?
– Не понимаю вас. – Фиби в ответ взглянула на него. – Возникли проблемы?
– Полагаю, да. Ну что, теперь поехали?
– Да, – ответила Фиби. И подумала: чем скорее, тем лучше.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Большая часть пути прошла в молчании. Доминик Эштон, казалось, погрузился в раздумья. А Фиби никак не могла придумать подходящую тему для разговора.
– Где именно в Весткомбе? – спросил он наконец, когда они уже подъезжали.
– Вы можете выбросить меня на Хай–стрит.
– Еще я могу выбросить вас в реку, – ледяным тоном заметил он. – Но так как я намерен довезти вас до самой двери, давайте прекратим эти уловки и назовите–ка мне ваш адрес. Это сэкономит время и нервы.
– Растон–стрит, двадцать девять, Хоторн–коттедж, – неохотно сказала Фиби.
Остановив наконец машину, Эштон вылез наружу и подошел к дверце с другой стороны.
– Сколько же в вас намешано странных противоречий!.. – сказал он, внимательно глядя на ее маленький дом.
– Прошу вас, не лишайте себя из–за этого сна, мистер Эштон! – ехидно оборвала она его, игнорируя протянутую руку.
– Напротив, – добродушно возразил он. – У меня такое предчувствие, что вы будете стоить мне многих бессонных ночей, мисс Грант.
Фиби, потрясенная, метнула на него гневный взгляд и гордо прошагала к воротам.
Открывая их, она услышала тихий, но отчетливый скрип входной двери.
– О, нет!
– Я разберусь! – Доминик Эштон быстро направился к едва видневшейся фигуре на крыльце.
Услышав звуки небольшой потасовки, Фиби вскрикнула:
– Не пораньте его! Это мой хозяин.
– Но он выходил из вашего дома!
– Она жаловалась, что протекает крыша, – прохрипел Артур Хансон, задыхаясь. – Я лишь пришел взглянуть.
– В кромешной тьме? – презрительно спросил Доминик. – У вас даже нет карманного фонарика.
– Я решил сначала посмотреть на чердаке, – оправдывался мистер Хансон, пытаясь хоть как–то сохранить свое достоинство.