— Да, он работает на меня, — скромно сказал Делани.
Она резко повернулась к нему и удивленно спросила:
— Этот пароход принадлежит тебе?
— Ну, не совсем так. Он принадлежит мне и Сэму Бреннану, моему партнеру. У Сэма столько недвижимости, что у меня даже пальцев на руках не хватит, чтобы сосчитать. У него даже есть собственность в Сакраменто. Это он уговорил меня на такое путешествие. — Увидев, что жена недовольно поморщилась, он тут же добавил: — Неужели ты не рада, что твой муж может позволить себе подобную роскошь?
— Я не какая-то обезьянка, которую можно содержать в позолоченной клетке!
— Конечно, нет, но твоя замысловатая метафора мне очень понравилась.
— Я не нуждаюсь в покровительстве и не хочу, чтобы меня содержали за чужой счет!
Делани не понял, что она хотела сказать, и поэтому проигнорировал ее реплику.
— «Пурпурная королева» обычно доставляет пассажиров в Сакраменто, но на пути следования будет немало остановок. Может быть, в наше следующее путешествие мы посетим Грасс-Вэлли или Мэрисвиль. Здесь много прекрасных мест. Если хочешь, можем отправиться на реку Юба. У меня там золотой прииск.
«В этом я не сомневаюсь», — подумала она, пиная ногой толстый канат.
— Правда, там дикое место, — сказал Делани, кивая полковнику Дакворту и его жене. — Знаешь, там живут немцы, шведы, китайцы и даже англичане. — Он неожиданно замолчал и плотно сжал губы.
— Боже мой! Неужели это мистер Сэкстон с женой? Как поживаете, мадам!
Чонси посмотрела на черноволосого, мощного телосложения человека, который неожиданно вырос перед ней.
— Бэрон, — резко произнес Делани, — прости, у нас нет времени.
— Бэрон? — удивленно спросила Чонси, когда они отошли в сторону. — Кто он такой? Почему ты не захотел разговаривать с ним?
— Это нехороший человек, Чонси. Я бы никогда не доверял ему и тебе не советую. А вот и капитан О'Мэлли. Руфус, это моя жена Элизабет. Дорогая, это капитан О'Мэлли.
Капитан щелкнул каблуками и улыбнулся.
— Очень приятно познакомиться, мадам. — Он изучающе посмотрел на нее необыкновенно голубыми глазами. — Значит, вы и есть та самая очаровательная англичанка, которой удалось захомутать нашего Дела.
— Да, это она, — подтвердил Делани.
— Я тоже рада познакомиться с вами, капитан, — сказала Чонси, протягивая руку. У него была небольшая, но при этом удивительно сильная рука.
— А это мистер Хулигэн, мадам, — сказал капитан, показывая на необыкновенно высокого человека, который стоял справа от него в такой же пурпурной униформе, но с меньшим количеством золотых шнурков и медных пуговиц. — Он поступил к нам на службу на прошлой неделе, и это его второй рейс в Сакраменто. У него, естественно, есть все необходимые рекомендации.
Мужчины стали обмениваться фразами, касающимися состояния судна и обстоятельств предстоящего рейса, а Чонси осматривала палубу. Неожиданно прозвучал громкий свисток, заставивший ее вздрогнуть.
— Ну вот, — радостно сказал капитан. — Мы готовы к отплытию. Вы пообедаете со мной, Дел?
— Возможно, — согласился Делани и улыбнулся, повернувшись к жене.
— Ну что ж, парень, — сказал капитан, поворачиваясь к своему помощнику, — пора зарабатывать себе на жизнь.
— Наша каюта на верхней палубе, — пояснил ей Делани. — Там же находятся другие каюты первого класса, а также игровой зал и столовая.
— Здесь все блестит, как новенькое, — восхищенно сказала Чонси, оглядывая палубу.
— На нижней палубе не так чисто, но все же довольно сносно.
Вскоре послышался второй сигнал, и пароход медленно отчалил от пирса. Провожающие на берегу стали энергично махать пассажирам.
— Пойдем, дорогая, — сказал Делани, тронув жену за плечо.
— Зачем? Здесь так красиво! Посмотри, какие величественные холмы! И острова! Они обитаемы, Делани? Там живут индейцы?
— Возможно, но только на некоторых. Ты дрожишь, дорогая. Я бы не хотел, чтобы ты простудилась в дороге.
Чонси грустно вздохнула, пряча от мужа глаза. Сейчас, казалось, она целиком находилась в его власти. Она вдруг вспомнила свои новые приятные ощущения прошлой ночью и с трудом перевела дыхание. Подняв подбородок, она решительно направилась к лестнице. Их каюта оказалась выше всяких похвал: стены, обитые панелями из красного дерева, прекрасная мебель, великолепный бордовый ковер на полу, бархатные портьеры. Но все ее внимание было привлечено к огромной кровати с ярко-красным покрывалом.