ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  89  

Лоусон словно очнулся:

— Но… Ладно, достаточно, Робин. О чем я только думаю? — пробормотал он. — Забудьте мои слова.

Робин наклонился над столиком:

— Скажите, что вы все-таки собирались мне сказать.

— Да в общем-то ничего. Ничего. — Лоусон попытался скрыть свое смущение, отхлебнув еще глоток, но поперхнулся и закашлялся. Виски потекло у него по подбородку.

— Вы собирались что-то сказать насчет того, как погиб Барни. — Суровый взгляд Робина пригвоздил Лоусона к месту.

Лоусон вытер рот и вздохнул:

— Я думал, вы знаете.

— Знаю — что?

— Преднамеренное убийство — вот как должно было звучать обвинение против Дэйви Керра.

Робин нахмурился:

— Это не прошло бы в суде. Керр не собирался прыгать с обрыва. Это был несчастный случай. Он просто хотел привлечь к себе внимание и не собирался всерьез совершить самоубийство.

Лоусон смутился. Отодвинул стул, встал и сказал:

— Вам нужно еще рюмку виски. — На этот раз он вернулся с двойной порцией, уселся и посмотрел Робину в глаза. — Господи, — тихим голосом проговорил он. — Конечно, тогда мы решили это не раздувать, но я был уверен, что до вас какие-то слухи дошли.

— Я до сих пор не понимаю, что вы имеете в виду. — Робин смотрел на шефа с жадным интересом — Но полагаю, что могу рассчитывать на объяснение.

— Я был первым у веревки, которой мы вытягивали их, — сказал Лоусон. — Я видел это собственными глазами. Когда мы тащили их наверх по обрыву, Керр запаниковал и пинком сбросил с себя Барни.

Робин скривился.

— Вы хотите сказать, что Керр столкнул его обратно в море, чтобы спасти свою шкуру? — Робин не мог скрыть недоверия. — Как же получилось, что я сейчас впервые об этом слышу?

Лоусон пожал плечами:

— Не знаю. Когда я доложил суперинтенданту о том, что я видел, он был в шоке. Но сказал, что нет смысла заниматься этим дальше. Суд никогда не примет это к рассмотрению. Защита будет настаивать, что в тех условиях я не мог видеть того, что видел. Что мы просто мстим за то, что Барни умер, спасая Керра. Что мы хотим навесить на Керра преднамеренное убийство, потому что не смогли прижать Керра и его дружков за Рози Дафф. Так что начальство решило эту историю не разглашать.

Робин поднял свою рюмку, рука его так тряслась, что рюмка стучала о зубы. Краска сбежала с его лица, оно посерело и покрылось потом.

— Я этому не верю.

— Я говорю о том, что сам видел, Робин. Прости, я думал, ты знаешь.

— Я никогда… — Он оглянулся вокруг, словно не понимая, где находится и как сюда попал. — Простите, мне нужно выйти. — Он резко поднялся на ноги и рванулся к двери, не обращая внимания на ворчание пьяниц, которых расталкивал по дороге.

Лоусон прикрыл глаза и с облечением выдохнул. Почти тридцать лет он на службе, а так и не смог привыкнуть к опустошенности, которая приходит, когда сообщишь человеку плохую весть. Внутри зашевелился червь тревоги. Что он наделал, рассказав правду Робину Макленнану после стольких лет…

24

Колесики чемодана гулко грохотали за Алексом, когда он вышел на толпу встречающих в аэропорту «Си-Тэк». Народу было столько, что он ни за что не разглядел бы Пола, если бы тот не махал ему рукой. Алекс поспешил к нему, и двое мужчин, не стесняясь эмоций, крепко обнялись.

— Спасибо, что приехал, — тихо произнес Пол.

— Линн шлет тебе привет, — откликнулся Алекс, — ей очень хотелось тоже быть здесь, но…

— Я знаю. Вы так долго ждали этого ребенка, что теперь не можете рисковать. — Пол взял чемодан Алекса и направился к выходу из терминала. — Как прошел полет?

— Большую часть пути над Атлантикой я проспал. Да и во втором полете сосредоточиться на видах не мог: все думал о Зигги и пожаре. Какая страшная смерть.

Пол, глядя прямо перед собой, отозвался:

— Я все думаю, что это моя вина.

— Как же это может быть? — удивился Алекс, следуя за ним на автостоянку.

— Понимаешь, мы переделали чердак в одну большую спальню с ванной. Мы обязаны были подумать о наружной пожарной лестнице. Я все собирался опять пригласить строителей, чтобы они этим занялись, но вечно находилось что-то более важное… — Пол остановился около «субарры-универсал» и сунул чемодан Алекса в багажное пространство. Его мощные широкие плечи под клетчатой курткой дрогнули.

— Мы все многое откладываем на потом, — сказал Алекс, кладя руку ему на спину. — Ты ведь знаешь, что Зигги никогда бы тебя за это не упрекнул. Он ведь не меньше виноват.

  89