ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  125  

- Так, значит, вы пришли с Черных островов? - вежливо спросил Наместник Письма, покрывая пергаментный лист значками. Делал он это с поразительной скоростью - чтобы стать Наместником Письма, требуется в совершенстве овладеть искусством стенографии, а на это порой уходит до двадцати лет - юберийский алфавит не отличается простотой. - А где вы были до этого? Все путешественники, ходившие на те острова, единодушно утверждают, что там живут такие же люди, как мы. Мы только один раз слышали о людях с белой кожей - говорят, они живут очень далеко на севере, за бесконечной полосой соленой воды. Ни один корабль не способен пройти такое расстояние.

- А откуда же вы тогда об этом узнали? - спросил Чертанов.

- Нам рассказали л’тра. Эти крохотульки знают много такого, что недоступно человеку…

- Однажды мы покорим их всех, и все их секреты станут нашими! - прожестикулировал куриной ногой Наместник Города.

- Да, надеюсь… - криво усмехнулся Наместник Письма. - О старший брат мой, владыка и покровитель, возможно, я забыл еще о чем-то, что следует спросить у гостей твоего города?

- Ап-ап-ап! - невнятно воскликнул Наместник Города. - Я вполне тебе доверяю, младший брат, веди речь ты, а я послушаю. Я еще не принял окончательного решения - быть может, я и не пожелаю заключать этой сделки…

- Сделки?! - оживился Колобков, услышав перевод. Его ноздри учуяли запах больших денег. - Серега, скажи этим неграм, что большой белый вождь хочет делать бизнес!

- Петр Иваныч, они не настолько дикари, как те, что на островах. Может, лучше спросить у мэра про пиратов? Про Тур Ганикта?

На словах «Тур Ганикта» Наместник Города явственно побледнел. Иссиня-черная кожа сменила цвет на пепельно-серый. Конечно, он не понял реплику, произнесенную по-русски, но имена-то звучат одинаково на любом языке…

- Скажи, чужеземный брат, что ты сказал о Тур Ганикте? - обратился он к Чертанову. Его голос заметно дрожал. - Не послышалось ли мне, что ты произнес это имя?

- Не послышалось. Льке Мараха, этот пират… вы ведь о нем слышали, да?

Наместник Города неопределенно повертел рукой.

- Что-то такое слышал… - промямлил он. - Быть может, мой досточтимый брат, в чьей длани лежит порт, знает больше…

Чертанов перевел взгляд на Наместника Порта и впервые заметил, что тот тоже сидит, как на иголках. Хотя внешне это проявляется совсем не так сильно, как у Наместника Города - так, самую малость нервничает.

- Тур Ганикт - пират и злодей, - подчеркнуто спокойно ответил Наместник Порта. - Но согласно особому указу Владельца, у него есть особое право заходить в Наранно. Насколько мне известно, этот указ ему выхлопотал сам льке Стаза…

- Шуа’лай Стаза? - оживился Чертанов.

- Д-да, - съежился Наместник Города. - А вы и его тоже знаете?

Теперь пришла очередь Сергея неопределенно вертеть рукой.

- Слышали кое-что, - дипломатично ответил он. - Нам намекнули, что он живет в вашем городе…

- Льке Стаза?! - неестественно рассмеялся Наместник Города. - В Наранно?! О, мой добрый брат из далеких краев, вас обманули, обманули, льке Стазу не видели в наших краях уже очень давно! Да что я говорю - я вообще его никогда не видел и даже не знаю, что это за человек!

- А зачем вы ищете этого… как вы сказали?… льке Стазу? - обратился за подтверждением к Наместнику Города Наместник Порта. - Мог бы поклясться, что первый раз слышу это имя…

- Конечно, конечно, мой дорогой брат, думаю, я и сам ошибся - наверняка, наверняка такого человека и вовсе не существует на свете!

Чертанов скривился. Театр, устраиваемый этими двоими, выглядел предельно скверно - их вранье звучало так фальшиво, что дальше просто некуда. Поверить им смог бы разве что самый наивный человек во Вселенной, да и то с трудом.

- А тот, второй… Тур Ганикт, да? - продолжал юродствовать Наместник Города. - Зачем он вам нужен?

- Он у нас кое-что украл… ну, не совсем у нас - у наших друзей…

- Украл? И что же?

- Башню, - не подумав, бухнул Чертанов.

- Башню?!! - залился хохотом Наместник Стражи.

- Ба… ба… башню?! - тоненько заверещал Наместник Храма.

- И-ик! - взвизгнул от смеха Наместник Письма. - Как же это так, Серг’лай? Просто так взял, запихнул в мешок и унес? Если это так, Тур Ганикт - самый великий вор со времен Древних Снов!

- Воистину, воистину так, мой добрый брат! - подхихикивал Наместник Стражи. - Лучшие Щиколотки [61] Наранно никогда бы не помыслили о таком! Я слышал о старом мастере Юхан’лай Блаказе, что был до меня - он однажды похитил постель предыдущего Наместника Стражи, когда тот в ней спал! С женой! И жену Блаказа тоже похитил! Но украсть башню… да, о таком даже он никогда бы не помыслил…

  125