ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  141  

— Сделаем это сейчас, пока совсем не стемнело, — тихо произнес Рис, обняв ее за талию.

Она кивнула и пошла рядом с ним по полю к тому месту, где сидели Эван с отцом. Когда они подошли, Джулиана широко улыбнулась обоим Ньюкомам.

— Добрый вечер, — бодро начала она, не обращая внимания на сердитый вид Томаса Ньюкома. — Надеюсь, вам понравилось угощение?

Старик Ньюком что-то проворчал, а Эван лишь пролепетал:

— Очень понравилось, сударыня. — И с тревогой покосился на отца.

— Хорошо, что ты здесь, Эван. Я привезла немного слив и хотела послать их твоей матери. Если ты сходишь со мной к коляске, я отдам тебе сливы, а ты отнесешь их домой.

Эван посмотрел на отца. Тот пожал плечами.

— Сходи. Держу пари, мать обрадуется.

Эван послушно поднялся и последовал за Джулианой. Как только она услышала слова Риса, обратившегося к Ньюкому — «Мистер Ньюком, я хочу поговорить с вами об уборке ячменя», — она схватила Эвана за руку и потащила к коляске.

— Что случилось, миледи? — прошептал он.

— Ты хочешь ходить в школу, Эван?

— Вы знаете, что хочу, но отец…

— Это неважно. Делай точно, как я тебе скажу, и твой отец вынужден будет послать тебя в школу.

И Джулиана подробно объяснила Эвану, что тот должен делать. Как только они оказались рядом с брошенными косами, она просунула руку под накидку и достала сумку. Внимательно оглядевшись, Джулиана убедилась, что никто не наблюдает за ней, и быстро вытряхнула содержимое сумки на землю под собственный пронзительный визг.

Все вокруг вскочили на ноги. Хотя она предупредила Эвана, что будет визжать, он отпрянул от нее, словно ужаленный, и замер.

— Змея, змея! — вопила она, грозно глядя на Эвана. Оправившись от удивления, мальчик помчался к косам. Проклятая змея поползла в противоположном направлении, и Джулиане пришлось двинуться за ней, чтобы казалось, будто это змея, а не Джулиана, преследует ее.

С другой стороны поля к ним бросился Рис. Но тут появился и Эван с косой. И, увидев подбежавшего Вогана, мальчик взмахнул косой и отрубил змее голову.

Картинно зарыдав, Джулиана упала на руки мужу.

— Она хотела укусить меня… о Рис, это было ужасно…

— Боже мой, да это же гадюка! — вскрикнул Рис, прижимая к себе Джулиану и с трудом различая в сумерках обезглавленную змею.

— Гадюка… — раздались испуганные голоса окруживших их фермеров.

— Она могла ужалить тебя! — воскликнул Рис и торжественно повернулся к Эвану: — Ты спас жизнь моей жене, Эван.

Эван просиял, совершенно забыв, что это всего лишь розыгрыш.

— Что? — спросил подошедший Томас Ньюком. — Что случилось?

— Ваш сын спас жизнь моей жене, — повторил Рис, и на этот раз Джулиана задрожала по-настоящему. Самое главное было еще впереди.

Мистер Ньюком уставился на змею.

— Господи помилуй, змея! Ее убил мой мальчик?

Джулиана сжала руку Риса.

— Да, — подтвердил Рис. — Слава Богу. Иначе бы она ужалила мою жену. Это гадюка. Их много водится в высоких травах. Мы, верно, спугнули ее, когда косили. — Отпустив Джулиану, он нагнулся и указал на еле заметные метки на голове змеи.

— Видите? Вот метки.

Мистер Ньюком кивнул головой, будто бы знал, что имеет в виду Воган, хотя брови его озадаченно нахмурились — все происшествие казалось ему чрезвычайно сомнительным. В Уэльсе почти не водились гадюки, и скорее всего он никогда еще не встречал их в этих местах.

— Это точно гадюка, — послышался голос одного из косарей, склонившегося над змеей. — Один укус, и миледи была бы уже мертва.

Джулиана почувствовала себя слегка виноватой. Но ведь их обман затевался ради благого дела. Следующие слова Риса были как раз об этом:

— Ваш сын заслужил награду за свой поступок. — Рис выпрямился.

Мистер Ньюком тоже выпрямился, его лицо прояснилось.

— Правда?

— Конечно. — Рис послал улыбку Джулиане. — Отныне я в неоплатном долгу перед ним. — Шагнув вперед, он похлопал Эвана по плечу. — Джулиана говорит, что ты умный мальчик, Эван. И что ты мог бы успешно учиться в школе. Вот я и подумал, не отправиться ли тебе этой осенью в Итон? Если, конечно, твой отец разрешит тебе.

Ошеломление, застывшее на лице мистера Ньюкома, словно в зеркале, отразилось и на лице Джулианы. Итон? Рис обещал отправить Эвана в школу, но в Итон?.. Это был действительно щедрый подарок — лучше всего того, о чем она мечтала для Эвана.

Мальчик в полном изумлении смотрел на Риса.

  141