ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  53  

Усмехнувшись, Дэвид похлопал ее по руке.

— Значит, ты в полной мере одобряешь мой выбор, мама?

— О Дэвид! У меня нет слов, чтобы выразить свою радость. Ты сделал меня такой счастливой!

— Знаешь, мама, достаточно посмотреть на тебя, чтобы понять, как ты счастлива.

Элайзия всхлипнула.

— А ты сообщил о своем намерении отцу?

— Сегодня утром. И он пригрозил отречься от меня. — Элайзия испуганно вскрикнула, но Дэвид лишь равнодушно пожал плечами. — Не бойся, мама, это пустая угроза. По дороге из Лондона в Стрейлоу я переночевал в Джайте, у лорда Хантли. Он сказал мне, что весь клан волнует состояние отца. Хантли подозревает, что отец пренебрегает своими обязанностями, и считает, что Дункан больше не способен управлять Стрейлоу. Как глава клана Гордонов, Хантли приказал мне взять на себя ответственность за клан. Он хочет отправить отца в заслуженную отставку, а меня объявить седьмым лордом Стрейлоу.

Некоторое время Элайзия молчала, устремив взгляд вдаль. Наконец заговорила:

— Итак, Дункан потерял все. Странно, но мне жаль его.

— Я ему еще не говорил об этом. Мне нужно время, чтобы выработать план действий. Но отец — угроза для Бриандры.

Дэвид встал. Элайзия, хорошо знавшая сына, чувствовала, что его тревожит нечто большее.

— О чем ты мне не рассказал, Дэвид?

Во взгляде молодого человека отражалось беспокойство.

— А как же вражда между кланами? Уверен, что Бриандра не выйдет за меня без благословения отца. Думаешь, лорд Лавет разрешит своей дочери стать женой одного из Гордонов?

Элайзия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться над его беспочвенными страхами. Да, Дэвид совсем не знает Саймона Фрейзера. Этот замечательный человек никогда не встанет на пути к счастью дочери.

— Судя по всему, дорогой мой сын, возражать будет не лорд Лавет, а его дочь.

Она представила, как все возражения Бриандры тают перед очарованием ее красавца-сына.

Элайзия непроизвольно затронула еще нерешенную проблему — уверенность Бриандры в том, что они не смогут пожениться. Он должен заставить ее передумать.

— Это все мелочи, мама. Мы просто не поняли друг друга. Все встанет на свои места. Пошли, я провожу тебя в твою комнату. Ты, наверное, устала после долгого путешествия. А завтра нужно снова отправляться в путь.

Дэвид проводил мать до комнаты, дождался, пока звякнула щеколда, и уверенным шагом двинулся к своей спальне.

Комната освещалась лишь огнем в камине. Бриандра, одетая в рубашку Дэвида, сидела на полу. Когда дверь открылась, девушка повернулась и встретила его радушной улыбкой, под которой скрывалась боль расставания.

Молодой человек сел на кровать и снял сапоги.

— Как твоя мать? — нарушила затянувшееся молчание Бриандра.

— С ней все в порядке.

Так как Бриандра не сделала даже попытки встать, Дэвид подошел к ней. Она подняла голову, и юноша прочитал в ее глазах тот же вопрос, который мучил его и который он не решался задать: неужели это их последняя ночь вдвоем?

Дэвид молча протянул ей руку, и Бриандра так же молча подала ему свою. Он помог девушке подняться, любуясь ею. В отблесках огня ее длинные темные волосы отливали медью. Дэвид взял прядь и поднес к губам. Затем принялся водить губами и языком по стройной шейке, в то время как руки медленно стягивали рубашку с ее плеч. Наконец Бриандра предстала перед ним обнаженной. Освещенная пламенем, шелковая кожа девушки, казалось, светилась. Дэвид погладил ее плечи, потом его ладони скользнули на грудь.

— Твое тело так прекрасно, — хрипло проговорил он.

Бриандра смотрела на возлюбленного широко открытыми глазами, когда начала расстегивать на нем дублет. Она раздевала его не торопясь: сначала сняла дублет, затем рубашку. Как и Дэвиду, ей хотелось продлить ожидание того, что сулило им неземное наслаждение.

На секунду прижавшись губами к поросшей курчавыми волосками груди, Бриандра встала на колени и сняла с его мускулистых ног чулки. Затем расстегнула пуговицы на штанах и обнажила его бедра. Взгляд девушки упал на шрам, тянувшийся от колена к паху. Поддавшись порыву, она покрыла страшный рубец поцелуями.

Чувствуя, что теряет над собой контроль, Дэвид запустил пальцы ей в волосы и оттянул голову назад, опустился на колени и уложил Бриандру перед собой на полу. Движимый любовью и желанием, молодой человек принялся покрывать ее тело легкими поцелуями, разжигая страсть.

И когда их страсть достигла предела, он, несмотря на свое решение воспользоваться моментом и вытянуть из возлюбленной обещание остаться, даже не заговорил на волнующую тему, потому что стремился в полной мере отдаться любви.

  53