ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  25  

Казалось, миссис Рэмплинг успеет отойти в сторону, но страдающая артритом старушка передвигалась с большим трудом. С предостерегающим криком Мэри метнулась к ней, а в следующее мгновение ее отшвырнуло назад. Падая на асфальт, она инстинктивно закрыла руками лицо — и основной удар пришелся на колени.

Толпа возмущенно закричала, лимузин остановился. Мэри не обращала внимания на сочувственные голоса друзей, думая об одном: костюм погиб безвозвратно! А ведь она обещала возвратить платье в целости и сохранности.

— Все в порядке… я в полном порядке, — слабо пролепетала пострадавшая и, отталкивая протянутые руки, неловко перевернулась на бок и от резкой боли в колене вскрикнула. Неужто снова та же нога?!

— Мисс Грант спасла мне жизнь, — послышался дрожащий голосок старушки, а затем раздался знакомый баритон Пола Ирвина.

— Ты ушиблась?

— Опять коленка! — застонала она.

— Давай-ка я…

— Нет! — Едва Пол взялся за ее плечо, Мэри вздрогнула. — Ой, я не могу двинуться, больно… — Она стиснула зубы, чтобы не закричать.

— Но, милая моя, ты же не можешь оставаться здесь вечно, — рассудительно заметил Ирвин.

— Я травматолог, пропустите, пожалуйста… — Высокий блондин, пробравшийся через толпу, бесцеремонно отпихнул молодого человека в сторону.

Ну разумеется, долг призывает Мейсона на помощь ближнему, подумала Мэри, кусая губы. Надо полагать, сегодняшний эпизод должен убедить ее, легкомысленную инфантильную особу, в благих намерениях этого человека.

— Уходи, Джеф! — взмолилась она, закрывая глаза. А тот опустился на колени рядом с нею.

— В жизни своей не видел ничего глупее. — В низком голосе слышалась такая ярость, что Мэри на всякий случай зажмурилась покрепче.

— А по-моему, она просто герой! — с восхищением произнес кто-то. — И так быстро сориентировалась!

— Вот поощрения ей меньше всего нужны, — мрачно отозвался Мейсон. — Ты можешь пошевелиться? — спросил он, осторожно ощупывая шею и спину пострадавшей.

— А ты думаешь, я валяюсь на асфальте лицом вниз потому, что мне эта поза до безумия нравится? — Язвительное замечание оборвалось на полуслове; Мэри жалобно всхлипнула, из-под закрытых век выкатились слезинки. — Кажется, я повредила колено — то самое, травмированое. Адски болит.

— Ругая пациентку, вы дела не поправите! — возопил притихший было Пол.

Мейсон раздраженно оглянулся на него.

— А вам-то чего надо?

— Ради Бога, Пол, не вмешивайся! — Особой благодарности к старому приятелю Мэри явно не испытывала и громко застонала, попытавшись подняться.

— Видите? — встревоженно заметил молодой человек. — Ей больно…

— Благодарю за ценную информацию. — Голос Мейсона был полон сарказма. — Если вы отодвинетесь, возможно, я даже смогу поставить диагноз.

— Кто поручится за то, что вы и впрямь медик? — огрызнулся Пол, бледнея от гнева.

— Мистер Мейсон не просто медик! — возмущенно вмешалась в разговор невесть откуда взявшаяся Сандра. — К вашему сведению, этот человек — один из самых молодых профессоров за всю историю городского госпиталя. Джеф, право же, тебе не стоит связываться с этими людьми. Сам знаешь, как оно бывает: врач бросается оказывать первую помощь, а на него потом подают в суд за преступную небрежность. Газеты так и пестрят подобными историями. Подумай о своих интересах, милый. Я уверена, что «скорая помощь» вот-вот приедет.

— Я думаю о здоровье пострадавшей, Сандра. Ради Бога, сделай что-нибудь полезное — пригляди за близнецами! И уберите от моего лица этого черта с телекамерой, — добавил он с тихим бешенством. Его улыбка не сулила ничего хорошего. Репортеры тотчас же отступились.

— Я всего лишь высказала свое мнение. — Исполненная глубочайшего почтения к средствам массовой информации, Сандра была откровенно шокирована тем, что ее будущий супруг обругал операторов. — Мистер Мейсон не хотел вас обидеть, — торопливо извинилась она.

— Мэри, сейчас я помогу тебе подняться. — Сосредоточив внимание на пострадавшей, Джеф не замечал суеты вокруг.

— Я боюсь пошевелиться, — всхлипнула она, стыдясь собственной трусости. Воспоминание об адской боли, пережитой из-за первой травмы, не позволяло встать; бедняжка дрожала всем телом. Жалкое, должно быть зрелище, — сердито подумала она.

— Да нечего бояться, — попытался утешить ее Джеф. — Если вес тела не будет приходиться на больную коленку, тебе не будет больно. Эй, Сэм, помоги.

  25