Драко бросил на него тяжёлый взгляд, Гарри в ответ захлопал глазами с самым невинным выражением лица:
— Тебе это и вправду доставляет удовольствие, — повторил Драко. — Вот чёрт. Надо же быть таким ненормальным…
— От чего бы мне получать удовольствие? — обиделся Гарри.
— От этого, — Драко махнул рукой на башню и склонившееся над ними небо. — Тебе нравится, когда нам приходится иметь дело с чем-то угрожающим. Драконы, мантикоры, всякие там мои сумасшедшие родственнички…
— Мне это не нравится, — вознегодовал Гарри. — Меня это огорчает.
— Ага, точно. Именно так ты и выглядишь. Ты ведь от бедствий и катастроф становишься сильнее. Наверняка это имеет отношение к геройству. Шли недели, ничего не случалось, ты уже начал удивляться — В чём же дело? Нет мира, который можно было бы спасти, нет зла, которое можно было бы победить, — ради чего жить? Будь здесь орда демонов, насколько было бы веселее! — Что ж, ты получил, что хотел.
— Нет уж, — резко возразил Гарри. — Не имею ни малейшего желания иметь дело с ордой демонов, они мне не нравятся. Предпочитаю что-нибудь получше: зомби. Они хотя бы выглядят, как монстры. Хотя они и едят людей.
— На самом деле, они их едят, только если так пожелал их создатель. Многие понимают это неправильно.
Гарри вытаращил глаза.
— Зомби — тоже люди, — пожал плечами Драко.
— Ага, точно. Только дохленькие.
— Ты ужасно разборчив для гриффондорца.
— Я не разборчив, — возразил Гарри. — Будь так, я не торчал бы тут с тобой.
— Э… Я понимаю, мы тут пикируемся, однако что-то мы зашли слишком далеко. Что тебя гложет, Поттер? Только не говори, что зомби, а то я спихну тебя с парапета.
— Ничего, — надувшись, ответил Гарри. — Слушай, всё же ясно, как божий день: мы опять в руках у сумасшедшего маньяка, мечтающего захватить мир, и рядом нет друзей, которые помогли бы нам…
— Это точно, — согласился Драко. — Не знаю, как тебе, но мне Ураганное заклятье всю причёску испортило…
— Да пошел ты, Малфой, со своими шуточками, — Гарри уставился на замёрзший соборлеса, с его ледяной белизной в наступающих сумерках. — Твой папа доставлял мне куда больше счастья, пытаясь меня убить, а не усыновить.
— На самом деле он и не пытался тебя усыновить, — пояснил Драко. — Словно он может это сделать… На самом деле он просто пытается отвлечь Сириуса и всех остальных от своих истинных планов.
Губы Гарри дрогнули и затвердели.
— А откуда он знает, что у него это получится?
Драко пожал плечами, почувствовав боль в старой ране.
— Если и есть что-то, в чём мой отец действительно хорош, так это в угадывании человеческих слабостей. Нет ничего другого, что настолько бы вывело Сириуса из себя, как мысль, что он больше не будет твоим приёмным отцом. Дело в тебе, в его долге перед твоими родителями, дело в нём самом, наконец. Ради тебя он выдержал и прошел через Азкабан, — голос Драко оборвался. — Ну, ты всё знаешь, Поттер.
— Возможно, — тихо согласился Гарри. Сумерки начали сгущаться, на их лица легли тени. — Просто я не умею так думать — так, как думает твой отец.
— Да, к счастью, для этого у тебя есть я.
— Да, к счастью, у меня есть ты…
* * *
Приземляясь на своем Нимбусе 3000в Малфой Парке, Гермиона уже знала, что произошло нечто совершенно ужасное: в городке не было ни огонька — лампы и фонари не горели, факелы были потушены, окна магазинов черны, а двери крепко-накрепко заперты. По пустынным безлюдным улицам с тёмными, мёртвыми домами гулял холодный ветер.
Прислонив взятую напрокат метлу к стене отеля Рождественский Морозец, Гермиона недоуменно осмотрелась. Может, она ошиблась с датой? Однако, сверившись с запиской, она убедилась, что всё правильно, — однако не было ни экипажей, ни украшений, ни слуг… Отель был закрыт и не сиял огнями… Она осматривалась с всё возрастающим беспокойством.
— Гермиона! — неожиданный возглас выдернул ее из задумчивости. — Что ты тут делаешь?
Гермиона вздрогнула и, развернувшись, увидела на лестнице высокую фигуру, увенчанную лохматой рыжей шевелюрой.
— Джордж! — воскликнула она. — А ты что тут делаешь? Ты ушел с вечеринки?
— Я — что? — переспросил Джордж. — Я так понимаю, ты ничего не знаешь…