ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  91  

– Это только лишний раз доказывает, как могут ошибаться люди. Вы вдвоем здесь сами заботитесь о мисс Картрайт. Оставьте это мне. При следующей встрече я осторожно намекну ей на такой выход.

Так он и сделал.

На следующий день погода вновь наладилась, и мисс Картрайт вышла на палубу. Фелисити села с одной стороны от нее, я – с другой. Она выглядела очень нездоровой, и яркое солнце выжелтило ее кожу.

Мильтона Харрингтона долго ждать не пришлось. Проходя по палубе, он заметил нас и подошел.

– Мисс Картрайт! Какое удовольствие видеть вас! – Он подтянул кресло. – Позволите к вам присоединиться?

– Если хотите, – ответила мисс Картрайт с довольным видом.

– Я очень расстроился, когда услышал, что вам нездоровилось, – обратился он к ней. – Море иногда делает такое с людьми. Некоторым лучше вообще никогда не плавать.

– И я одна из них, – сказала мисс Картрайт. – Поверьте, мистер Харрингтон, покончив с этим, я никогда в жизни больше не сяду на корабль.

– Вы правы, лучше вам держаться от моря подальше. Жаль только, что путь впереди неблизкий. А потом еще вам предстоит долго плыть обратно.

– Умоляю, не говорите этого. Меня бросает в дрожь, когда я думаю об этом.

– Вы, конечно, могли бы сократить путешествие.

– Сократить? Каким образом?

– Вернувшись домой из Кейптауна.

Я увидела, как в ее глазах загорелся огонь, но потом погас.

– Но, мистер Харрингтон, я должна доставить племянницу к ее будущему мужу. Я отвечаю за нее и за мисс Мэллори.

– И вы исполняете свои обязанности в самом лучшем виде. Но, мисс Картрайт, если вы заболеете, кто заменит вас?

– Мне нужно преодолеть эту слабость.

– Даже такая самоотверженная и мужественная леди, как вы, не сможет преодолеть море.

– Я должна постараться.

– Если вы решите вернуться домой из Кейптауна, мне будет несложно это устроить.

– Как это? Что вы имеете в виду?

– Я мог бы вас пересадить на корабль, идущий обратным курсом. У меня есть друзья, которые постоянно плавают этим маршрутом, и я мог бы представить вас кому-нибудь из них, чтобы вам не пришлось плыть одной.

– Мистер Харрингтон, вы так добры, но я нахожусь здесь ради того, чтобы присматривать за племянницей.

– Будущий муж ждет ее в Сиднее. Когда они встретятся, он возьмет на себя заботу о ней.

Какое-то время она молчала. Щек ее коснулся едва заметный румянец. Возможность скорого возвращения на родную английскую землю не оставила ее равнодушной.

– Это, конечно, будет довольно хлопотно, но ничего невозможного в этом нет. Я бы даже сказал, это будет совсем нетрудно.

– Но эти две…

– Они вполне благоразумные юные леди. К тому же я прослежу, чтобы с ними ничего не случилось. Вы можете смело доверить их мне.

Я слушала наглеца и только диву давалась. Он буквально подталкивал ее к согласию. Почему? Я много о нем думала. Его интерес ко мне, конечно, не мог не заинтриговать меня. Чувствовалась в нем какая-то энергия, сила, напористость. Он разительно отличался от Реймонда и, бесспорно, был из тех мужчин, которые способны на все. Я все больше и больше начинала понимать, каким надежным и каким предсказуемым был Реймонд.

– Но, мистер Харрингтон… – пробормотала мисс Картрайт.

– Я знаю, вы думаете о том, что мы знакомы совсем недавно. Но мы за это короткое время видели друг друга чаще, чем иные друзья видятся за годы. Неважно, сколько дней мы знакомы, важно, сколько времени мы провели вместе. Подумайте вот о чем, мисс Картрайт. Нам предстоит пересечь огромный океан. Да, вам придется совершить плавание в обратную сторону из Кейптауна, но к тому времени, когда мы доплывем до Австралии, вы уже будете дома. А там ваше здоровье очень быстро восстановится.

– Послушать вас, так это все просто.

– Во всяком случае, помните, что это возможно.

После этого он заговорил о другом, стал рассказывать, в каких местах ему приходилось бывать во время многочисленных путешествий. И, по его признанию, он всегда мечтал о возвращении в Англию. Он пообещал себе, что когда-нибудь осядет там навсегда.

О Кейптауне он больше не вспоминал, но в этом не было необходимости, потому что зерно сомнения уже было посеяно.

Я прекрасно видела, что мисс Картрайт постоянно думала о его предложении. Внутри нее происходила борьба. Она пыталась понять, сможет ли примириться со своей совестью, если позволит нам закончить путешествие без нее. Совесть, как видно, играла очень большую роль в жизни мисс Картрайт. Но предложение было таким заманчивым. По тому, что она говорила, я поняла, как она скучает по своему дому и по саду. Жара была для нее почти таким же испытанием, как ветер и качка. Она не была рождена для путешествий по миру.

  91