– Как вам удалось разыскать Фенеллу?
– Когда копы за три месяца ничего не добились, я решил действовать по-своему. Это означало, что я постоянно и обильно давал объявления в юридических журналах и крупных общенациональных газетах. Я продолжал делать это месяц за месяцем, год за годом. Наследственное имущество Карантонио могло позволить себе такие издержки. Я запрашивал информацию о докторе Нелл или каком-нибудь родственнике Карантонио.
– Вы настоящая ищейка, Джек, – ухмыльнулся Кармайн.
Мистер Джон Апкотт-старший напустил на себя скромный вид.
– Так досадно была видеть все эти деньги и имущество в юридическом заточении. Конечно, я делал все, что максимально облегчило бы и ускорило официальное признание доктора Нелл мертвой после семи лет. Но уже к концу двадцать восьмого года, я знал в глубине души, что доктор Нелл мертва – не важно, обнаружено ее тело или нет. Поиск родственников поглощал меня все больше и больше, но мысль о поездке в Нью-Йорк так меня страшила, что в конце концов я нанял частного детектива – парня с хорошими рекомендациями. – Джек ослепительно улыбнулся. – Мне следовало сделать это раньше. Он нашел Фенеллу.
– Эврика!
– Я телеграфом послал ему гонорар и премию и попросил отдать дополнительно отосланную сотню Фенелле, чтобы покрыть ее расходы на приезд в Холломан. – Он вздрогнул. – Я был так взволнован, Кармайн!
– Еще бы. Как скоро она приехала?
– Когда на следующее утро я пришел в офис, она сидела в приемной – такая молодая, такая красивая, такая пообносившаяся в своем стареньком платье-чарльстон, в побитой молью лисьей горжетке с лысым хвостом, словно санкюлот[43] с дохлой крысой. Этот образ пришел мне на ум, потому что на ней был потрепанный чепчик в духе мадам Дефарж[44], вплоть до трехцветной кокарды.
– Вторая Нелл, – выдохнул Кармайн.
– Определенно это была она. Она привезла более чем достаточно документов – свою метрику, свидетельство о браке, заключенном Анджело в нью-йоркском отделе записи актов гражданского состояния с Ингрид Йоханссон, переписку между Антонио Третьим и Анджело, из которой стала ясна вся ссора, и письмо Антонио Третьего к вдове с отказом помогать ей и ее дочери. У нее была картонная коробка, полная бумаг.
– Как вы поступили с девушкой? – спросил Кармайн.
– Каково бы ни было мнение Антонио о брате и племяннице, я имел определенные обязательства: либо найти доктора Нелл и передать ей ее имущество, либо, если это не удается, найти ее ближайшего родственника, – с достоинством произнес Джек. Уголки его рта опустились. – Не судите о книге по обложке, капитан! Мое первоначальное впечатление от Фенеллы Карантонио было настолько обманчиво, насколько это вообще возможно. Нежная маленькая оборванка оказалась мадам Дефарж до мозга костей – то есть стервой. Как только я убедился, что ее документы подлинны, и рассказал Фенелле, что стоит на карте…
– Как она восприняла эту новость? – перебил его Кармайн.
– У нее захватило дух. Я не говорил частному детективу, что речь идет о миллионах, и, думаю, она надеялась на тысячу, – сказал Джек Апкотт, снова переводя взгляд на мальчишку, по-прежнему пытающегося справиться со своей парусной шлюпкой.
– Я понял с ваших слов, что ее мать была богатой женщиной?
– Это так, но к тому времени, когда Фенелла появилась в моем офисе, мать умерла, и ее деньги кончились. А как только Фенелла переварила тот факт, что в деле замешаны миллионы – на это ушло примерно пятнадцать минут, – трогательная сцена закончилась. Несмотря на то что еще оставалось по меньшей мере пять лет до официального признания доктора Нелл мертвой, Фенелла потребовала, чтобы ее материально поддерживали как наследницу до тех пор, пока она официально не вступит в права владения. Она потребовала, чтобы ей показали портфель ценных бумаг доктора Нелл – что за математический ум! Быстрее, чем я могу сделать это на своем арифмометре, она определила до последнего цента, какова ежегодная прибыль, и пожелала разместиться в Басквош-мэнор и получать весь доход, за вычетом причитавшихся моей фирме гонораров и издержек. Откровенно говоря, я счел, что не следует настраивать ее против себя попытками ей воспрепятствовать. Я просто проглотил эту пилюлю, и коль скоро я так поступил, мои партнеры поняли намек. Она оказалась тигрицей! Нет, коброй. Исходящей ядом.
– При таком отце жизнь у нее не могла легко сложиться, пусть тот и умер в день ее рождения. Мать тоже, видимо, была не ахти. И еще она, вероятно, была беременна? – допытывался Кармайн.
43
Санкюлот (фр.) – революционер, республиканец, презрительное прозвище, данное во время французской революции 1789 г. аристократами мелким буржуа и ремесленникам, носившим длинные брюки вместо аристократических коротких штанов до колен – кюлотов.
44
Персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах», ярая приверженка французской революции.