Клавдий и Гертруда.
Клавдий
- Когда бы мог я выбрать добровольно
- Тебя и трон иль только лишь тебя,
- Второе б выбрал я и был бы счастлив.
- Как тяжела монаршая корона!
- Мой бедный брат был истинный король,
- А я — я венценосец поневоле.
- В сколь трудные живем мы времена!
- Норвежец чертов что-то не спешит
- Покинуть с войском датские владенья.
- Как коршун над границей, он кружит
- И ждет, не поживится ль здесь добычей.
- В народе неспокойно. Все бурлит
- Из-за Полония и этой ссылки принца.
- Доносят мне, что прискакал Лаэрт
- Из Франции и сеет возмущенье…
Гертруда
- Я знаю, милый, как ты рисковал,
- Спасая сына. О, тем горячее
- Признательность моя! Твоя любовь
- Явилась мне во всем своем величье.
Клавдий
- Да спас ли я его — вот в чем вопрос.
- Непредсказуем нрав Елизаветы.
- Коль рассудит, что выгоднее ей
- С Французом иль Норвежцем сговориться,
- Наследник наш лишится головы.
Гертруда
- А все же здесь не мог он оставаться.
Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.
Клавдий
- Что это за явление? И как
- Ее пустила стража? В этом виде!
Гертруда
- Рассказывали мне, что смерть отца
- Бедняжку ввергла в умопомраченье,
- Но это настоящее безумье.
- Какая жалость! Бедное дитя!
- Голубушка, что делаете вы
- В таком наряде и с метлой в придачу?
Офелия
- Не видно разве, выметаю сор.
- А платье снято, чтобы не запачкать.
- Когда убили моего отца
- (Его железкою, как курицу, проткнули),
- Я вдруг прозрела. Увидала я,
- Какая грязь кругом, какая гадость!
- Тут сор, там мусор, клочья паутины,
- И пыль, и плесень, всякое гнилье.
- А главное, никто не обращает
- Внимания! Как будто так и надо!
- Мадам! Снимите это поскорей!
- Как можете носить вы эту мерзость?
- Я постираю, дайте!
Гертруда
- Я сама.
- Домой ступайте. Вам там будет лучше.
Вбегает Гораций.
Гораций
Ваше величество, беда! Лаэрт поднял мятеж! Заговорщики уже во дворце, ваша стража разбежалась! Я послал пажа в казарму за швейцарцами, но они вряд ли поспеют! Нужно бежать!
Клавдий
- Нет, поздно. Не пристало королю
- Как зайцу бегать. Прочь иди, Гертруда!
Лаэрт
- Ах вот ты где, убийца и злодей!
- Будь проклят, отправляйся в чрево ада!
Гораций
Что вы делаете? Вы хотите, чтоб ваша несчастная сестра умерла от ужаса? Немедленно спрячьте шпагу — девочка знает, что таким же оружием убили ее отца!
Лаэрт
- Ты здесь? Сбежала? Не устерегли?
- Вернись домой! Эй, кто-нибудь! Возьмите
- Ее отсюда!
Офелия
- Руки убери!
- Меня не трогай грязными руками!
Лаэрт
- Ну что ты, что ты. Это я, Лаэрт,
- Твой брат. Не бойся, милая, не бойся!
Гораций
Говорите что-нибудь, тяните время. С минуты на минуту подоспеют швейцарцы.
Клавдий
- Ох, сердце разрывается! Лаэрт,
- В вас тоже затуманился рассудок
- От горя неизбывного. Увы,
- Безумье бродит в нашем королевстве,
- Подобно эпидемии чумы,
- Кидаясь от больного на здоровых.
Лаэрт
- Да, правда! И заразы той разносчик -
- Семейство ваше подлое. Сейчас
- Сестру отправлю я, и мы закончим.
- Суд чести будет скор, но справедлив.
Офелия
- Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве,
- Мести я не закончила здесь пол!
Клавдий
- Я обещаю выслушать с участьем
- Все ваши жалобы и удовлетворить
- Ваш справедливый иск, но успокойтесь
- И помните: пред вами ваш король.
Лаэрт
- Король? Давно ли? Без году неделя,
- И та закончилась, клянусь моим отцом!
Командир
- Мы прибыли на помощь, государь,
- Четвертый взвод швейцарских мушкетеров.
- Второй и третий будут сей же час,
- И первый тоже поднят по тревоге.
Клавдий
- Я вашей соболезную утрате,
- Но есть пределы дерзости, и вы
- Их превзошли сегодня многократно.
- Смените тон, иначе я велю
- Моим швейцарцам применить оружье.
Лаэрт
- Попробуйте! Посмотрим, кто кого!
- Эй, молодцы, готовьтесь, будет схватка!
Тем временем Гораций подходит к Офелии, участливо обнимает ее за плечи, шепчет что-то на ухо.