Виконт метнул взгляд на Луэллу, и сердце его переполнилось любовью.
«Пожалуйста, скажи „да“, — мысленно взмолился он, слушая, как она беззаботно болтает о чем-то с теткой. — Отныне моя жизнь — в твоих руках».
* * *
Утром в понедельник виконт с тяжелым сердцем простился с графиней и Луэллой.
После их отъезда Торр-Хаус показался ему огромным и опустевшим.
Обреченно вздохнув, он вернулся к чертежной доске и постарался с головой уйти в работу. Через несколько дней, уже на этой неделе, должны прибыть строители, и нельзя терять время.
Графиня пришла в полный восторг от поездки на «даймлере». Она даже заявила племяннице, что подумывает о том, не купить ли и себе такую машину после возвращения в Шотландию.
— Только представь, что мы каждый день сможем разъезжать по вересковым пустошам и предгорьям, — оживленно промолвила она. — А я вовсе не желаю состариться от безделья.
Луэлла рассмеялась, глядя на сияющую графиню, которая заняла свое место на сиденье пассажира.
Обеим было невероятно грустно расставаться с поместьем Торр-Хаус.
Когда они доехали до конца подъездной аллеи и Луэлла поняла, что теперь еще очень долго не увидит виконта, она вдруг ощутила комок в горле.
* * *
Пока дамы садились в поезд до Эксетера, откуда имели намерение направиться в Лондон, Франк Коннолли зарегистрировался в качестве гостя в небольшой гостинице на Дюк-стрит.
— Сколько вы рассчитываете пробыть у нас, мистер Коннолли? — осведомился клерк.
— Не знаю. Вероятно, неделю, а может, и дольше.
— Очень хорошо, сэр. А теперь будьте добры проследовать за носильщиком, он проводит вас в вашу комнату. Надеюсь, ваше пребывание у нас будет приятным.
Франк Коннолли проворчал в ответ нечто нелицеприятное.
Он вовсе не намеревался приятно проводить время. Все его мысли занимал только один вопрос — один-единственный.
Переступив порог своей комнаты, Коннолли швырнул саквояж на пол и окинул номер небрежным взглядом, после чего тут же вышел вон.
День в Лондоне выдался дождливым и даже чуточку прохладным для июля месяца. Франк Коннолли застегнул пуговицы своего старомодного пальто с несколькими воротниками, чтобы уберечься от надоедливой мороси, и, опустив голову, направился на Мэрилебоун-Хай-стрит.
Здесь, в неприметном переулке, он вошел в распахнутую дверь, а затем поднялся по темной грязной лестнице.
Латунная табличка на двери снаружи гласила: «Генри Джонс, частный детектив».
Оказавшись на верхней площадке лестницы, Коннолли повернул черную дверную ручку и вошел. Секретарь поинтересовалась, как его зовут, а затем предложила ему присесть.
Еще через несколько мгновений он зашел в контору мистера Джонса и предъявил тому фотографию Луэллы.
— Я хочу, чтобы вы любой ценой отыскали… мою невестку, — начал он, но тут же сменил тон, заметив выражение лица мистера Джонса. — Она исчезла несколько месяцев назад и с тех пор получила наследство, о котором ничего не знает, поэтому мне было поручено найти ее. Такова последняя воля моего покойного брата.
— Это будет недешево, мистер Коннолли, — заявил детектив, беря из его рук фотографию и внимательно рассматривая ее. — Но она — очень привлекательная женщина. Выследить такую не составит особого труда. Благородная дама, говорите?
— У меня имеются причины полагать, что она путешествует в обществе графини Риджуэй.
— Значит, будьте покойны, мы найдем ее, мистер Коннолли. В эту пору года высшее общество покидает Лондон, так что, если она здесь, я скоро узнаю об этом.
— Можете не стеснять себя в расходах, — заявил Франк Коннолли, надевая шляпу и поднимаясь, чтобы уйти. — Ее нужно найти любой ценой.
Спускаясь по лестнице, он испытал чувство растущего удовлетворения.
— Она не сможет скрываться долго, и поскольку я уже удостоверился, что в Шотландию они еще не вернулись, то, кроме как в Лондоне, быть им больше негде, — пробормотал он. — Если Джонс действительно так хорош, как его репутация, значит, Луэлла Риджуэй, где бы ты ни находилась, я найду тебя и ты будешь моей!
Радостно потирая руки, он вышел на улицу, и на губах его играло нечто похожее на улыбку.
Глава шестая
Луэлла с графиней прибыли на Паддингтонский вокзал поздно вечером, утомленные, измученные после долгого, изнурительного пути.
Они с удивлением обнаружили, что виконт распорядился прислать за ними свой большой сверкающий фаэтон.